"Методы запоминания иностранных слов"
Данная статья впервые появилась в рассылке «E-commerce-статья недели», которую мы (автор этой статьи и Павел Берестнев) выпускаем специально для владельцев домашнего, онлайнового, информационного бизнеса. Кстати, подписаться на эту рассылку можно на странице http://www.teleseminar.ru/newsletter.htm . В дальнейшем я статью немного доработал и решил разместить на сайте нашего проекта.
На первый взгляд может показаться, что тема данной статьи не имеет ничего общего с тематикой раздела «Статьи о бизнесе в Интернет». При чисто формальном подходе, конечно, не имеет, так как данный заголовок ближе к теме «Изучение иностранных языков». Однако не следует забывать о том, что последнее время все больше и больше предпринимателей, работающих в сфере домашнего онлайнового информационного бизнеса, начинают проявлять большой интерес к вопросу освоения английского языка. Это неудивительно, так как Запад давно уже прошел тот этап, на котором мы сейчас находимся, и у них есть чему поучиться.
Если Вы обладаете хорошим знанием английского, то Вы можете черпать идеи для своих будущих информационных продуктов из Буржуйнета (так называется англоязычный сектор Всемирной Паутины). Видно невооруженным взглядом, что некоторые сервисы, которые появились в Рунете были просто скопированы их создателями из Буржуйнета. Если Вы обладаете отличным знанием английского и необходимыми денежными суммами, то Вы можете просто выкупать абсолютные права перепродажи (master resell или reprint rights) на качественные электронные книги Буржуйнета, переводить их затем на русский и продавать. Обладая правами этого уровня, Вы можете делать с книгой что угодно: изменять сам текст, добавлять собственный текст, выбросить любой текст из книги, перевести текст книги на другой язык и т.д. Можете даже указать себя в качестве автора этой книги.
По такой схеме работает один из ведущих предпринимателей Рунета в сфере домашнего информационного онлайнового бизнеса Павел Берестнев. Недавно он выпустил в свет свою новую электронную книгу под названием «Статейный доход. Руководство по простому и быстрому написанию статей отменного качества, которые обеспечат Вам приличные суммы дохода!» Данную книгу можно найти по адресу: http://www.article-cash.teleseminar.ru
Так вот эта книга была выкуплена Павлом Берестневым с правами PLR (Private Label Rights), переведена на русский язык и продается на вышеуказанном сайте. Павел не стал себя указывать автором этой книги, хотя по лицензии вполне мог это сделать.
Надеюсь, что я убедил Вас в том, что отличное знание английского языка даст Вам ощутимые преимущества перед конкурентами. Теперь после такого затянувшегося вступления перейдем непосредственно к теме статьи.
В этой статье я попытался систематизировать некоторые известные мне методы запоминания иностранных слов. На самом деле этих методов, конечно, намного больше. Я привел только наиболее популярные и простые. При запоминании следует учитывать особенности сохранения информации в мозгу человека. Согласно кривой Эббингауза за первый час теряется 50% бессмысленной информации, а так как иностранные слова являются для большинства из нас именно такой информацией, то наиболее эффективным запоминание будет в том случае, когда в этот процесс мы включим максимальное число своих ощущений.
Не случайно довольно эффективным методом изучения иностранных слов и речевых оборотов считается чтение и рассказывание анекдотов на данном языке. Здесь помимо включения образного мышления (как правило, все анекдоты хорошо визуализирутся), включаются еше такие мощные аспекты как юмор и сексуальность, так как большинство анекдотов затрагивает тему секса в том или ином виде. Ну, относительно юмора говорить здесь, я думаю, ничего не надо. Анекдот он и в Африке анекдот.
Давайте рассмотрим наиболее популярные методы.
1. Табличный метод.
Наиболее простой, но и наименее эффективный способ. На листе или в тетради выпишите в столбик 20-25 новых слов; слева на иностранном языке, справа на русском. Твердым и уверенным голосом скажите вслух: «Я запомню эти слова навсегда». Успех во-многом зависит от сосредоточенности сознания. Внимательно, вдумчиво прочитайте весь список построчно от начала до конца два раза. Сделайте перерыв на 10 минут, займитесь в это время чем-нибудь другим. Затем, закрыв левый столбик, постарайтесь по переводу восстановить вслух звучание и представить написание иностранного слова. Первое повторение выученного списка надо сделать через 7-10 часов, затем через каждые 24 часа. Всего необходимо 4-5 повторов, но наиболее прочное запоминание обеспечивает так называемое сверхзаучивание.
2. Метод карточек.
Это один из самых популярных способов запоминания новых слов. Из бумаги (можно просто купить блок листочков для записей) или картона вырежьте карточки такого размера, чтобы умещались в ладони. На одной стороне напишите слово на иностранном языке, а на обратной стороне – его перевод. Желательно напечатать слова на принтере, а затем разрезать, чтобы лишний раз не напрягать зрение.
Карточки складываете стопочкой, берете с собой в общественный транспорт, на лекции, куда угодно и перебираете стороной с иностранным словом вверх, пытаясь вспомнить, что каждое из них означает. Не можете вспомнить - переворачиваете карточку и перечитываете перевод и пример еще раз. Также необходимо этот процесс проводить и в обратном порядке, т.е. пытаться переводить с родного на иностранный, иначе Вам трудно будет научиться разговаривать на иностранном языке.
Карточки необходимо делить на две группы. Если значение слова вам известно, отложите эту карточку во вторую группу. Карточки надо перекладывать, пока все они не окажутся во второй группе. Затем карточки этой группы повторяем еще раз, и вы увидите, что некоторые карточки снова вернутся в первую группу. Полностью запомненные слова откладывайте в третью группу, которая проверяется раз в месяц.
3. Метод составления рассказа.
Другой известный метод запоминания слов. Берете десять новых слов, выписываете их на листочек, и составляете с ними связный рассказ на английском языке. Помогает не только запомнить новые слова, но и перебросить старые из пассивного словарного запаса - в активный. Недостаток этого метода: слова обычно из столь разных сфер, что связать их в более-менее связный рассказ не представляется никакой возможности.
4. Метод картинки.
Выбираем большую, желательно цветную картинку, (это может быть обложка журнала), где нарисовано или сфотографировано достаточно большое количество предметов, людей, различных обьектов. Рядом с изображением делаете надпись соответствующую значению изображения на английском языке. Существует достаточно много словарей в картинках. Достоинство – при этом методе создается внутренний мысленный образ слова. К недостатку можно отнести ограниченность применения данного метода.
5. Метод бирок.
Этот метод особенно эффективен для начинающих. У них словарный запас еще очень мал и можно его существенно расширить, изучив названия самых простых вещей у себя дома: от ящика стола до сиденья туалета. Ко всем предметам, каким только возможно, прикрепляете бумажки со словами обозначающими их на изучаемом языке. Достоинство - слово запоминается, как образ-понятие. Недостаток-ограниченное применение.
6. Метод фонетических ассоциаций
Этот метод еще называют методом Аткинсона. Суть метода заключается в подборе к звучанию иностранного слова созвучных (т.е. похоже звучащих слов) из родного языка. Затем следует составить короткое (желательно из двух слов), не лишенное смысла предложение, в котором задействован перевод и звучание иностранного слова. Поясню сказанное на примере.
Возьмем английский глагол push – толкать. На русском языке звучание этого слова можно выразить так: ПУШ. В русском языке такого слова нет, поэтому подбираем наиболее близкое слово – ПУШКА. Соответственно получаем такое предложение: Толкать ПУШку. Я думаю, что у многих, кто начинает изучать английский, проблема тяни-толкая возникает, то есть не всегда могут вспомнить, что означает pull, а что push?
– Вот помню, что одно тяни, а другое толкай, а какое точно забыл.
Я лично не считаю этот метод таким уж эффективным, как его подают его создатели. Никто из знакомых мне переводчиков этот метод не применяет. На мой взгляд такая метода будет замедлять скорость перевода, так как память будет сначала обращаться к ассоциации, а затем уже выдавать значение. Со временем, конечно, обращение к ассоциации отпадет, но все равно мне этот метод не нравится. А про синхронный перевод при такой методе запоминания слов можно сразу забыть.
К недостаткам этого метода следует отнести ограниченность применения, так как не ко всем словам удается подобрать хорошую фонетическую ассоциацию. Очень часто эту ассоциацию приходится подбирать из двух слов русского языка, что снижает эффективность запоминания.
7. Метод запоминания с использованием компьютерных программ.
Наиболее удачные, на мой взгляд, программы: Open Book и EZ Memo Booster. Open Book – программа платная, но существует ее демо-версия. Раньше срок бесплатной эксплуатации был 40 дней (для первой версии). Сейчас не знаю, по-моему, во второй версии этот срок был уже 30 дней. Скачать программу можно с сайта Алексея Винидиктова http://www.vinidiktov.ru/openbook.htm Для Open Book в сети существует достаточно много уже готовых словарей. Просто подключаете новый словарь и начинаете его изучать. Можно писать и свои словари с помощью редактора.
Я не состою ни в каких контактах с Алексеем – это просто дружеский совет, так как, на мой взгляд, данная программа является самой лучшей. И я знаю, что в Сети очень многие разделяют это мнение.
EZ Memo Booster легко можно найти при помощи поисковых систем. Существуют и другие программы такого рода (в частности, на память приходит LM Bomber), но они мне меньше понравились.
8. Метод работы со словарем (treasure hunt).
Словари, особенно монолингвальные, могут оказаться интереснее любого детектива. Можно забраться в словарь с намерением посмотреть значение одного слова, а в результате перелистывать страницы битый час, знакомясь с новыми словами. На странице искомого слова наверняка найдется слово, которое вы уже раньше встречали, но поленились ради него достать словарь. Вот и пришло самое время наконец узнать, что же оно означает? В примере встретилось другое незнакомое слово – интересно, что оно значит? И так - пока не надоест. Внушительный процент новых слов может осесть в пассивном словарном запасе после простой пробежки по словарю, а перевести их в активный можно при помощи нижеследующего метода.
9. Чтение "на объем" (дзенское чтение).
Берете какую-нибудь книгу и начинаете ее читать без словаря. Читаете столько, насколько у Вас хватит сил и терпения. Пытайтесь ухватить смысл прочитанного. Этот метод хорош тем, что с его помощью Вы переводите в активный словарный запас те слова, которые забыли или нетвердо знаете. К тому же, несмотря на то, что словарем Вы не пользуетесь, смысл отдельных слов начинает проявляться в сознании. А для того, что не проявится сформируются, так называемые, крючки, зацепки, на которые потом этот смысл (т.е. перевод слова) можно будет нанизать.
-------------------------------------------
Валерий Ермолаев – проект «Бизнес в Интернет – Телесеминары Павла Берестнева» http://www.teleseminar.ru , автор публикаций в области электронного бизнеса, ведущий популярной рассылки «E-commerce-статья недели» http://www.teleseminar.ru/newsletter.htm – подпишитесь и Вы получите в подарок новую электронную книгу.
|